31/10/19

¡ZAS!

El contundente mensaje de una hija de migrantes a Abascal:

“¿Cómo tienes la cara de decir que vivimos de ayudas viviendo tú del Estado?”

Santiago Abascal

Nada nuevo bajo el sol: "los ultraderechistas de Vox tergiversando los datos para vender su discurso xenófobo."

"El pasado domingo en Murcia, Santiago Abascal protagonizó un bochornoso momento al leer durante un mitin una hoja con los apellidos de perceptores de las ayudas al alquiler" en la Comunidad de Madrid: Ababoud, Aalili, Aamir, Abakhti, Abanaissati, Abattouy. Mientras los iba diciendo, se escuchaban "silbidos de sus seguidores en las gradas". Cuando llegó a un 'Aceituno' comentó: “Aquí hay uno que puede ser español.”


 "No explicó Abascal que lo que leía era la hoja de los apellidos que empiezan por 'a' y que si iba, por ejemplo, a la 'g', son casi todos García o González". Por no mencionar que los apellidos no te hacen español o te hacen merecedor de ayudas o no. Tampoco comentó lo que después ha explicado la Comunidad de Madrid: que la mayoría de los perceptores son nacidos en España (un 81%) 
Pero claro, "los datos reales a veces no convienen" al discurso de uno. "Tampoco explica Abascal cuánto ha cotizado él y cuánto ha percibido del Estado a lo largo de su vida". O cuántos trabajos ha tenido que no hayan sido cargos políticos o de confianza de políticos.


 Ahora una hija de migrantes le ha puesto en su sitio con ese "contundente mensaje en Twitter que lleva decenas de miles de retuits y 'me gusta'".

FUENTE: publico.es/tremending
29/10/2019




¡¡¡"Ños"!!! 
Eso sí que es un zasca*




*Zasca como sustantivo es una palabra válida para aludir a una réplica cortante, rápida y a menudo ofensiva en un debate o una conversación.
Aunque todavía no aparece con ese significado en los principales lexicones, el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, incluye esa palabra como una interjección, asimilable a zas y explica que ambas se usan para imitar el sonido de un golpe o para denotar el carácter súbito o sorpresivo de un hecho.
A partir de este sentido, tanto zas como zasca han empezado a utilizarse coloquialmente como sustantivos masculinos (un zas, un zasca) para referirse a lo que también podría denominarse un corte, un hachazo dialéctico o una bofetada verbal.

No hay comentarios:

Publicar un comentario